Königskinder (Frank Beyer, 1962)
Publicado: 15 May 2025 04:09 |
LAS PORTADAS DE 2025
Con guinda 15ª 15 HOY TRAEMOS OTRO INÉDITO DE LA CINEMATOGRAFÍA GERMANA, EN ESTE CASO DEL DIRECTOR FRANK BEYER, AQUÍ EN SU SEGUNDA COLABORACIÓN CON EL ACTOR ARMIN MUELLER- STAHL TRAS “FÜNF PATRONENHÜLSEN (CINCO CASQUILLOS DE BALA, 1960)", QUE HAMMETT TRAJO HARÁ UNOS AÑOS, Y ANTES DE VOLVER A ENCONTRASE EN "NACKT UNTER WÖLFEN (1963)” Y “JACOB EL MENTIROSO (1975)”. DEJEMOS QUE FELIPEMARLOU, RESPONSABLE DE LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS NOS HAGA UNA BREVE INTRODUCCIÓN A LA PELÍCULA: "AMBIENTADA EN EL PERIODO DE ENTRE-GUERRAS (DEL SEGUNDO LUSTRO DE LOS 20’S CON LOS PRIMEROS BROTES DEL FASCISMO ALEMÁN, HASTA FINALES DEL PRIMER LUSTRO DE LOS 40S CON LAS TROPAS RUSAS ASEDIANDO A LOS ALEMANES EN LA CONTIENDA) LA PELÍCULA VA DESGRANANDO, MEDIANTE EL RECURSO A VARIAS LINEAS TEMPORALES ENTRECRUZADAS, LA HISTORIA DE 3 AMIGOS DE LA INFANCIA (MICHAEL, MAGDALENA Y JÜRGEN) CON SUS IDAS Y VENIDAS, UNA VEZ LOS 2 PRIMEROS, YA ADULTOS, FORMEN PAREJA SENTIMENTAL Y ACABEN COMPARTIENDO ACTIVISMO POLÍTICO DADA SU DISIDENCIA CON LAS IDEAS DE HITLER, PARA POSTERIORMENTE TENER QUE SEPARARSE, AL TIEMPO QUE JÜRGEN PARECE HABER ABRAZADO LA CAUSA CONTRARIA AL MILITAR EN LAS SA…COMO ES SABIDO EL CINE SURGIDO DE LA ALEMANIA ORIENTAL (DEFA) TRAS ACABAR LA GUERRA TUVO A TODO TIPO DE REALIZADORES QUE DESDE VARIADOS PRISMAS PUSIERON SU PARTICULAR PIEZA DE UN PUZZLE QUE HABLABA DE LA HISTORIA DE ALEMANIA, TANTO EN LOS PROLEGÓMENOS A LA ESCALADA DEL NAZISMO Y LA LLEGADA AL MISMO, COMO LA CONSIGUIENTE GUERRA Y SU PERIODO DE DESPUÉS, AJUSTE DE CUENTAS INCLUIDO. UNAS PELÍCULAS DE MARCADO ACENTO POLÍTICO-SOCIAL Y REALIZADAS CON MAYOR O PEOR FORTUNA EN SU ENFOQUE/RESULTADOS. FRANK BEYER SE SIRVE DE ESO PARA INTERCALAR ELEMENTOS LÍRICOS DE FONDO (ESOS 2 AMANTES DESDICHADOS, COMO LOS CÁNTICOS/ VERSOS DE ESA ANTIGUA LEYENDA QUE SE ESCUCHAN EN LOS CRÉDITOS Y QUE DAN NOMBRE AL TÍTULO DEL FILME) APOYÁNDOSE PARA ELLO EN UNA FOTOGRAFÍA MUY ESTILIZADA CON LA QUE POTENCIAR DICHOS ASPECTOS, ASÍ COMO OTROS QUE RETROTRAEN A LA HERENCIA GERMANO-EXPRESIONISTA CUANDO LAS SECUENCIAS RESULTAN DE CORTE MÁS DRAMÁTICO. ES UNA PELÍCULA ESTIMABLE, BENEFICIADA POR EL CONJUNTO ACTORAL, ESPECIALMENTE EN ESE TRIÁNGULO FORMADO POR ARMIN MUELLER- STAHL (EN UNA INTERPRETACIÓN QUE SOLO CABE CALIFICAR DE EXCELENTE), Y ANNEKATHRIN BÜRGER Y ULRICH THEIN (PAREJA EN LA VIDA REAL POR AQUEL ENTONCES, Y PROTAGONISTAS DE LA RECIENTEMENTE TRAÍDA A LA PÁGINA “BERLINER ROMANZE" (GERHARD KLEIN, 1956)." UNA BUENA OCASIÓN PARA REENCONTRARSE CON ESE INTERESANTE CINE ALEMÁN QUE JAMÁS DEBIÓ EXTRAVIARSE EN SU CAMINO A ESPAÑA, PERO QUE COMO YA HEMOS DICHO (Y NO REPETIREMOS) “IREMOS TRAYENDO POCO A POCO DE VUELTA A CASA”. GUINDA 15ª
Spoiler:Mostrar KÖNIGSKINDER
Frank Beyer, 1962 ![]() |
Diagnoza smrti (Petr Schulhoff, 1979)
Publicado: 08 May 2025 09:06 |
LAS PORTADAS 2025 Con guinda 14ª 14 ARQLEXDELCINE NOS FACILITA LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS DE LA ÚLTIMA ENTREGA DE UN VIEJO CONOCIDO DE NOIRESTYLE, EL MAYOR KALAS. ES EL PROPIO ARQLEX EL QUE NOS CUENTA ALGUNAS COSAS DEL PERSONAJE Y DE LA PELÍCULA EN CUESTIÓN: "Tras las publicaciones de Strach (Miedo, 1963), Vrah skryvá tvar (El asesino oculta su rostro, 1966) y Po stopách krve (Tras la pista de la sangre, 1970), se cierra con este título el cuarteto de películas sobre el mayor Kalas, todas ellas dirigidos por el eficaz Petr Schulhoff. Los seguidores de las tres primeras películas habrán advertido, por los fotogramas que acompañamos, que la gran variante con la que hoy traemos es el uso del color. Llama la atención de ver al bueno de Rudolf Hrusínsky con sus mofletes coloreados y algo avejentado (9 años más se notan) pero se le quiere tanto que tardamos muy poco en acostumbrarnos. En mi opinión no es la mejor de la serie pero tiene algo que la distingue de las demás y es el hábil juego que esgrime el guionista/director con el espectador. No voy a descubrir nada (lo haré en espoiler en un futuro comentario) si digo que por los hechos que vamos presenciando se nos conduce por un camino bien distinto del que resulta al final. Estamos convencidos que va a suceder algo que al final no sucede y ahí me quedo. Esta pausada película sin sobresaltos, carente de acción, con varios sospechosos, con un Kalas bastante despistado de principio, nos tiene preparado un final tan sencillo como sensato. Petr Schulhoff cierra con brillantez la historia. Quiero agradecer a Hammett no solo el habernos descubierto a tamaño personaje sino su contribución al fijar los tiempos en esta subtitulación. Y agradezco a Anubis su labor con el IA para que pudiese sacar a flote algunas frases de imposible traducción. Ha sido complicado traducirla desde el checo pero al final, entre el Deelp, la ayuda del IA y el sentido común que le he puesto, creo que ha quedado un trabajo digno. Al menos la película se entiende y había que cerrar el cuarteto como fuera. No se admiten reclamaciones al respecto. Una pena que tan solo se rodasen cuatro películas sobre este comisario mayor Kalas al que le hemos cogido verdadero cariño. Habrá que buscar por ahí a alguien que le sustituya con parecido carisma. Ahora toca verla y opinar, que para eso estamos. " COMPLETADA LA TETRALOGÍA DEL MAYOR KALAS, AHORA OS TOCA DECIDIR CUÁL DE LAS CUATROS ES LA QUE MÁS OS HA GUSTADO, YO YA LO TENGO CLARO. GUINDA 14ª Spoiler:Mostrar |
Zig zig (László Szabó, 1975)
Publicado: 26 Abr 2025 13:54 |
LAS PORTADAS 2025 Con guinda 13ª 13 ARQLEXDELCINE NOS FACILITA LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS DE ESTA EXTRAVAGANCIA FRANCESA CON LA SIEMPRE ATRACTIVA CATHERINE DENEUVE. COMO DE COSTUMBRE, ES EL PROPIO ARQLEX EL QUE NOS PRESENTA ALGUNOS DATOS DE LA MISMA: "Un par de bellas cantantes lesbianas que ejercen la prostitución con hombres para construirse una casita. Una obesa diva de la ópera, esposa de un exministro, secuestrada pero feliz en su secuestro. Un borracho vagabundo perdidamente enamorado de una fulana. Un policía cornudo que sufre por tener una lombriz solitaria. Un comisario jubilado juerguista y vividor que no ha perdido su olfato de sabueso. Un guitarrista rockero que monta un secuestro para independizarse. Esta combinación de todos ellos, más otros personajes secundarios, son los componentes de una comedia desenfadada sin más pretensiones que el divertimento, cosa que cumple perfectamente. Cuando László Szabó realizó este film ya había mamado cine con la élite de la Nouvelle Vague. Como actor rodó cuatro títulos a las órdenes de Claude Chabrol y ocho con Jean Luc Godard, amén de intervenir en películas de Éduard Molinaro, Costa-Gavras y algún otro cineasta francés. Entre 1974 y 1979 sus intervenciones fueron fundamentalmente en películas húngaras, su nacionalidad de origen. Regresó a Francia en 1979 y allí desarrolló la mayor parte de su trabajo como actor hasta 2017. Por allí debe andar, con sus 89 años cumplidos el pasado marzo. Un tipo de lo más curioso. No se le pegó demasiado de su experiencia con Chabrol, Godard y compañía, pues este Zig Zig no posee ninguna de las virtudes ni de los defectos de ese movimiento cinematográfico. Es una sencilla comedia, muy francesa, bastante alocada, con personajes muy pintorescos y muy libres, cuyo único objetivo es divertirnos merced a las actuaciones de un grupo de personas que conviven ajenas a la normalidad. Tanto Catherine Deneuve como Bernardette Lafont, brillan en sus roles de cantantes en un espectáculo cabaretero, amén de dedicarse al lucrativo, y tanto, trabajo de prostitución. Aparte de ellas destacan las interpretaciones de Hubert Deschamps como el comisario jubilado, un juerguista empedernido que incuba bajo su sobaco un huevo de pollito al que llama su bebé, y del conocido Walter Chiari en su papel de vagabundo borracho, al que dota de una gran compasiva humanidad. Una película, en suma, entretenida, con sus pequeños apuntes de polar francés por el asunto del secuestro pero que de polar no tiene nada. Digamos que más bien es una simpática gamberrada. " A UNOS GUSTARÁ MÁS QUE A OTROS, PERO LO QUE ES INNEGABLE ES LA CURIOSIDAD DE LA PELÍCULA QUE OS TRAEMOS A PORTADA. GUINDA 13ª Spoiler:Mostrar |
Matto regiert (Leopold Lindtberg, 1947)
Publicado: 14 Abr 2025 07:12 |
LAS PORTADAS DE 2025
Con guinda 12ª 12 EL COMPAÑERO ANUBIS40 NOS PRESENTA UN NUEVO NOIR ALEMÁN ESTA VEZ BASADO EN UNA CONOCIDA NOVELA. PARA ELLO, NOS FACILITA LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS CONFECCIONADOS POR ÉL MISMO. ES EL PROPIO ANUBIS EL QUE NOS APORTA ALGUNOS DATOS Y SUS IMPRESIONES SOBRE LA PELÍCULA EN CUESTIÓN: "Adaptación cinematográfica de la novela homónima de Friedrich Glauser donde se investiga un asesinato en un centro psiquiátrico. Dos años después de las más que interesante "Die Letzte Chance (1945)" de Leopold Lindtberg, traducida aquí por Felipemarlou, el país helvético produce este thriller con dosis de noire que tiene lugar en una clínica psiquiátrica. Heinrich Gretler vuelve a interpretar al detective Jakob Studer, como ya hiciera anteriormente y bajo la misma dirección de Lindtberg en "Wachtmeister Studer (1939)". La película tiene momentos en que se centra en las relaciones personales entre los médicos y los pacientes del centro, pero sin descuidar la investigación que es lo que estamos deseando. Lindtberg sabe mezclar perfectamente la investigación con las relaciones entre los distintos personajes y pone de manifiesto una colección de sospechosos a cual con mayor motivo hasta el punto de tener en vilo al espectador, dado que no da pistas claras de quien puede ser por mucho que queramos intuirlo. Una buena película y un claro ejemplo de que en Europa, en los años 40, también se podían ver buenos "noires"." UN NUEVO NOIR ALEMÁN, QUE AÑADIR A LA DESPENSA DE NOIRESTYLE. GUINDA 12ª
Spoiler:Mostrar MATTO REGIERT
Leopold Lindtberg, 1947 ![]() |
Uno sguardo dal ponte (Sidney Lumet, 1962)
Publicado: 07 Abr 2025 13:38 |
LAS PORTADAS 2025 Con guinda 11ª 11 ARQLEXDELCINE NOS FACILITA LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS DE ESTE LUMET BASADO EN ARTHUR MILLER. ÉL MISMO NOS DA ALGUNAS IMPRESIONES Y CIRCUNSTANCIAS DE LA COPIA QUE POSTEAMOS EN PORTADA: "Comentando con Hammett si el título oficial de esta película debería ser el inglés (A View from the Bridge), el francés que consta en los archivos de IMDb (Vu du Pont) o el italiano (Uno guardo dal ponte) llegamos a la conclusión de que este último es el correcto. La decisión no es caprichosa; aparte de ser uno de los tres países en la producción, los personajes del film son fundamentalmente italianos que viven en Nueva York, incluido el abogado que asesora a los trabajadores portuarios. La presencia de los personajes italianos ocupan el 99% de la película y entre ellos tan solo hablan en italiano. Así pues, asunto resuelto. NOIRESTYLE dixit. ¿Por qué presentamos esta película en PORTADA si desde el 2008 había un hilo sobre ella? La razón se encuentra no solo en que la mejorada versión que colocó Hammett en su día estaba hablada en italiano y no se le pudo acoplar el sonido en inglés, sino que los diálogos de las dos versiones tienen notables diferencias. He leído algunos comentarios hechos en el Noir sobre las diferencias en las distintas versiones. Agustinbor escribió que el guión era el mismo pero no así el metraje ni el montaje. Tronko dijo las escenas en ambas versiones eran casi idénticas pero con tomas distintas y que probablemente el guión era el mismo. Bueno, ya está todo chequeado. Las realizaciones son idénticas, no he logrado encontrar ninguna toma distinta aunque pudiera habérseme escapado alguna, pero sería insignificante. La duración de la versión norteamericana que colocó felipemarlou es de 1h 52’ 15” y esta italiana que colocó Hammett es de 1h 52’ 14”; solo varían en un segundo. En los diálogos, sin embargo, es donde se encuentra la diferencia; intuyo que están hechos al acomodo del habla entre ambos países. No varían el fondo del film pero las diferencias son notables en las conversaciones. No cabe duda que se trata de dos versiones distintas en cuanto diálogos aunque coincidan como filmación. O sea, que estamos ante una película nueva nunca traducida al castellano. Hay que hablar tanto de Uno sguardo dal ponte, entre otras cosas que me reservo los comentarios para un momento posterior. Aquí solo me queda decir que Arthur Miller originalmente escribió la obra en verso, al estilo de las tragedias griegas, y fue tal fracaso que la reescribió con tal fortuna que se convirtió en uno de sus grandes éxitos y por ella obtuvo su segundo Premio Pulitzer. En 1956, meses después de su estreno el 29 de septiembre de 1955, compareció ante la Comisión de Actividades Antiamericanas acusado en 1952 por Elia Kazan de simpatizar con el Partido Comunista. ¿Fue esta obra una respuesta a la delación de Kazan? Parece ser que tiene toda la pinta de que así sucediera. Película muy recomendable, con un buen guión, una magnífica dirección de Sidney Lumet sobre la que me extenderé en su momento, y una soberbia actuación de Raff Vallone. Si no la habéis visto aún, "ya estáis tardando"." ESTA PELÍCULA SÍ QUE HABRÁ QUE VERLA AHORA QUE TENEMOS UNOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS EN CONDICIONES Y UNA COPIA ALGO MÁS DECENTE DE LAS ANTERIORES. GUINDA 11ª Spoiler:Mostrar |
Noticias anteriores |